英語コラム第38回:Last Christmas (1984)

クリスマスと言えば毎年狂ったように流される定番の「Last Christmas」ですが、今日の企画は英語の解説というよりはこの「Last Christmas」を冷静にみてみようよ、という話なんです。

どのクリスマス用のオムニバスアルバム買ってもこの曲はほぼ必ず入ってるんですが、耳に残るステキなメロディーのせいで、歌詞の意味をしっかり理解して聞いてない日本人が多いんじゃないかと毎年憂いていました。

あ、決してこの曲きらいじゃないですよ。Wham!も好きだし、この時期にカラオケ行くとお約束で必ず歌う曲でもありました。
でも、カップルがこの曲聴きながら「ロマンチック~~」とかイチャイチャしてると老婆心ながら「あのー、これ失恋の歌ですけど?」と忠告してあげたくなるんです。まーしませんけど。
┐( ̄ヘ ̄)┌

んじゃ、すでに聞き飽きてる感はありますがPVのご紹介です。

Last Christmas by Wham!

まず日本人の3割くらいは「Last Christmas」という曲名を『最後のクリスマス』と勘違いしてるんじゃないかな?と予想してます。

ハイ、これは『去年のクリスマス』です。逆に『君と過ごした最後のクリスマス』だったら、まだ昔の思い出を胸に生きている感じがして好感持てるんですが。←前振り

この曲サビから始まるので、まずはそこからです。

Last Christmas, I gave you my heart 
But the very next day, you gave it away 
This year, to save me from tears 
I'll give it to someone special

少し英語にも触れておきましょう。
save me from」は『私を~から救う』ですが、「~」にtearsが入るので『涙を流さなくて済むように』くらいの訳の方がしっくりきます。大災害のようなものであれば「save」という感覚でピンときますが、に対して「save」は日本語での感覚と違いますよね。

そして、ここで重要なのが「This year」。この時点では『今年は誰か他の人にあげる』って見栄張ってます。

 

次はこれに続く1番のAメロの歌詞です。

Once bitten and twice shy 
I keep my distance but you still catch my eye 
Tell me baby do you recognise me? 
Well it's been a year, it doesn't surprise me

最初のところは「Once bitten, twice shy」で『一度かまれると次から怖くなる』という諺です。
恋愛では『一度ふられると二度目から臆病になる』というたとえで使われます。
shy」は『恥ずかしがる』という意味がメジャーなので、この『怖がる』という意味も知っておきましょう。

どうもこの男、今年は新しい彼女にと言っておきながら、1年後(=今年のクリスマス)に再び彼女の前に現れたようです。この辺は全部現在形なので今のことである、というのがわかります。

 

そして、続くBメロ。

(Happy Christmas!) I wrapped it up and sent it 
With a note saying "I Love You" I meant it 
Now I know what a fool I've been 
But if you kissed me now I know you'd fool me again

時制に注目しましょう。
最初の2行は『包んだ、送った、本気だった』という去年の話
3行目は『今バカだったって気付いた』という今年の話
そして4行目は仮定法過去で現在起こる確率が低い事象を説明する形になってて『もしキスしてくれたとしても、僕はまた騙されるんだよね。』という、やっと目が覚めてきた?と期待させる歌詞になってます。

 

で、またサビ挟んで今度は2番。

A crowded room, friends with tired eyes 
I'm hiding from you and your soul of ice

君の視線と氷の心から隠れてる』って、同じパーティー会場に来ちゃってるの!?
しかも、隠れて見ちゃってるよ、この人。。。((((;゚Д゚))))

 

ここからしばらく過去形で昔の恨みをしつこく歌い、最後に

Now I've found a real love
You'll never fool me again

と来るので「おっ、やっと新しい彼女できて吹っ切れた?」と思わせるんですが、この後サビを挟んでもう一度2番の後半部を歌ってる最中にこっそり囁くような声で

Maybe, next year

って言ってるんですよね。
君、最初「this year」って言ってたよね?んで、ついさっき「found a real love」って言ってたよね?
で、もう「next year」ですか。しかもそれさえも「maybe」。。。_| ̄|O

世の女性陣、こういうストーカー体質の男ってどうなんでしょう?